Ontem a imprensa européia se deliciou com a gafe de Nora Berra – Secrétaire d’État chargée de la Santé, auprès du Ministre du Travail, de l'Emploi et de la Santé (equivalente a um Secretário de Ministério no Brasil) – que postou uma nota em seu blog onde orientava “pessoas mais vulneráveis, como bebês, idosos, doentes e moradores de rua que “evitassem sair de casa” e que “usassem roupas apropriadas”.
Em tempos de internet, bastou essa única gafe para que Nora virasse logo motivo de piada no Twitter e em toda a rede, recebendo uma enorme quantidade de mensagens que perguntavam como um morador de rua poderia evitar sair de casa.
Aliás o termo é mais que apropriado, já que esse substantivo feminino é um galicismo (vem de gaffe) e significa: (1) dito ou comportamento irrefletido, = deslize, inconveniência ou (2) engano por lapso ou negligência, = erro.
Em tempos de internet, bastou essa única gafe para que Nora virasse logo motivo de piada no Twitter e em toda a rede, recebendo uma enorme quantidade de mensagens que perguntavam como um morador de rua poderia evitar sair de casa.
Aliás o termo é mais que apropriado, já que esse substantivo feminino é um galicismo (vem de gaffe) e significa: (1) dito ou comportamento irrefletido, = deslize, inconveniência ou (2) engano por lapso ou negligência, = erro.
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Normas para publicação: acusações insultuosas, palavrões e comentários em desacordo com o tema da notícia ou do post serão despublicados e seus autores poderão ter o envio de comentários bloqueado.